1 00:00:00,167 --> 00:00:04,105 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:22,846 --> 00:00:27,182 A fool you are 3 00:00:27,182 --> 00:00:31,132 Really... thank you 4 00:00:31,132 --> 00:00:39,182 You who only see me, who give everything to me without sparing 5 00:00:39,182 --> 00:00:40,368 Ahjussi. 6 00:00:40,368 --> 00:00:42,428 An angel you are 7 00:00:42,428 --> 00:00:44,301 Ahjussi! 8 00:00:44,301 --> 00:00:47,890 It must be hard and tiring for you at times 9 00:00:47,890 --> 00:00:57,538 But you believe in me without wavering, when I have nothing to show 10 00:00:57,538 --> 00:00:59,710 Isn't it strange? 11 00:00:59,710 --> 00:01:04,896 It seems you have no tears 12 00:01:05,431 --> 00:01:07,448 Did you sleep well? 13 00:01:07,448 --> 00:01:10,842 Even when you're in pain, you smile for me 14 00:01:11,193 --> 00:01:13,267 Thank you. 15 00:01:13,267 --> 00:01:15,193 I smile... 16 00:01:15,193 --> 00:01:17,317 For being alive. 17 00:01:17,317 --> 00:01:21,985 ...because I am happy by your side 18 00:01:21,985 --> 00:01:26,073 These words I have kept at the bottom of my throat 19 00:01:26,073 --> 00:01:32,141 I really love you 20 00:01:32,141 --> 00:01:39,280 My foolish love which cannot even be expressed 21 00:01:39,280 --> 00:01:44,021 Now I finally say this... 22 00:01:44,021 --> 00:01:52,221 I live because you exist 23 00:02:15,975 --> 00:02:18,563 Episode 14 24 00:02:21,935 --> 00:02:23,744 Don't separate this bit. 25 00:02:23,744 --> 00:02:25,998 - Please be careful. - Watch out. 26 00:02:29,660 --> 00:02:32,723 Unni, Grandpa and Bom… 27 00:02:33,290 --> 00:02:36,698 Don't worry. Unni will take care of them, so don't worry. 28 00:02:45,660 --> 00:02:47,800 - Slowly, slowly. - Young Shin. 29 00:02:48,278 --> 00:02:50,288 Please take this. 30 00:02:50,785 --> 00:02:52,802 Be careful, Young Shin. 31 00:02:54,282 --> 00:02:55,982 Who's the guardian coming along with her? 32 00:02:55,982 --> 00:02:57,451 I'll go. 33 00:03:47,841 --> 00:03:50,938 We're on our way to the city hospital right now. 34 00:03:51,950 --> 00:03:54,466 Just hang in there for a while longer. 35 00:04:21,889 --> 00:04:23,811 How can you drive like that?! 36 00:04:24,423 --> 00:04:26,330 She's losing blood. 37 00:04:28,936 --> 00:04:31,461 Normal saline! Transfuse as much as possible. 38 00:04:32,574 --> 00:04:34,170 Hurry! 39 00:04:50,410 --> 00:04:52,281 This is the last blood pack we have left. 40 00:04:56,340 --> 00:04:58,590 Dopa, give me some dopa. 41 00:04:58,590 --> 00:05:00,339 9cc's per hour. 42 00:05:11,859 --> 00:05:14,730 It seems like it's pulmonary edema. 43 00:05:15,206 --> 00:05:16,584 How long before we get to the hospital? 44 00:05:16,584 --> 00:05:18,784 We'll be there in around 20 minutes. 45 00:05:19,511 --> 00:05:20,893 Oxygen mask. 46 00:05:25,897 --> 00:05:27,900 Come to your senses, Young Shin. 47 00:05:27,900 --> 00:05:32,964 Breathe, breathe normally, alright? Like this. 48 00:05:35,951 --> 00:05:39,121 This ahjumma really…! Can't you breathe?! 49 00:05:39,121 --> 00:05:41,151 Even a 3-year old can breathe but you can't?! 50 00:05:41,353 --> 00:05:43,350 Even Bom and Grandpa know how to! 51 00:05:43,350 --> 00:05:45,490 Here, come on. 52 00:05:46,940 --> 00:05:50,541 Breathe! You just need to breathe! Leave everything else to me! 53 00:05:50,969 --> 00:05:54,062 You just need to breathe! Bom's mom! 54 00:06:01,127 --> 00:06:02,619 That's right. 55 00:06:56,636 --> 00:07:00,309 What did you say? What is this nonsense? 56 00:07:00,309 --> 00:07:03,445 Seok Hyeon donated some blood to Young Shin. 57 00:07:03,885 --> 00:07:06,741 There's a typhoon here so how could Seok Hyeon come? He's in Seoul. 58 00:07:07,047 --> 00:07:09,333 Are you imagining things? 59 00:07:09,744 --> 00:07:13,506 I thought I was imagining things but that was definitely Seok Hyeon. 60 00:07:14,299 --> 00:07:18,785 If you really saw Seok Hyeon, then I'd have seen Choi Jin Shil*. (*famous Korean actress) 61 00:07:21,300 --> 00:07:22,456 Come in, Grandpa. 62 00:07:22,975 --> 00:07:24,149 Oh my! 63 00:07:24,422 --> 00:07:26,313 Asa! I'm Choi Jin Shil. 64 00:07:27,024 --> 00:07:28,614 Hello, Buddha. 65 00:07:32,514 --> 00:07:33,954 Mother. 66 00:07:34,322 --> 00:07:35,759 Mother? 67 00:07:35,759 --> 00:07:39,207 Who is this? You're not our Seok Hyeon, are you? 68 00:07:40,241 --> 00:07:42,138 Seok Hyeon is our Seok Hyeon. 69 00:07:42,373 --> 00:07:44,825 Seok Hyeon is Young Shin's friend, Buddha. 70 00:07:45,063 --> 00:07:46,203 May Buddha preserve us. 71 00:07:47,227 --> 00:07:51,670 I'll show you how to build a choco-pie tower later so sit down on the sofa first, Grandpa. 72 00:07:53,257 --> 00:07:55,257 Noona, please help me lay out a room. 73 00:07:55,257 --> 00:07:57,727 It's been laid, the quilt. 74 00:08:07,147 --> 00:08:10,492 Buddha, do you want some choco-pie? 75 00:08:10,742 --> 00:08:12,985 Father! Amen! 76 00:08:28,539 --> 00:08:30,649 What are you doing right now? 77 00:08:30,649 --> 00:08:33,629 What is a person who should be in Seoul doing here? 78 00:08:33,629 --> 00:08:35,929 What are you doing? You punk! 79 00:08:36,579 --> 00:08:39,631 Do you have a brain or don't you? 80 00:08:39,631 --> 00:08:43,050 Why did you bring that crazy old man and Bom over here? 81 00:08:43,050 --> 00:08:45,850 Do you want to see me die? Is that why you brought them here? 82 00:08:45,850 --> 00:08:47,973 Why did you have to bring home a child with AIDS? 83 00:08:47,973 --> 00:08:49,973 You punk! You punk! You punk! 84 00:08:51,726 --> 00:08:55,331 You punk! Let go! You punk! Let go! 85 00:08:58,637 --> 00:09:00,443 You jerk! 86 00:09:02,930 --> 00:09:06,556 She's not a child with AIDS. She's your granddaughter. 87 00:09:07,382 --> 00:09:10,017 She's my daughter. Your granddaughter.. Bom is. 88 00:09:10,563 --> 00:09:12,152 You knew already, didn't you? 89 00:09:12,369 --> 00:09:15,243 From the day Young Shin got pregnant until now. 90 00:09:15,243 --> 00:09:17,664 I've never forgotten that moment... And Mother, you haven't too. 91 00:09:18,100 --> 00:09:19,851 You knew already, didn't you? 92 00:09:19,851 --> 00:09:21,751 You crazy man, what are you talking about? 93 00:09:21,751 --> 00:09:24,652 Young Shin has gone for an operation in a hospital in the city. 94 00:09:24,652 --> 00:09:26,509 I'm going over there now. 95 00:09:27,601 --> 00:09:30,029 Please look after Bom and Grandpa for me, Mother. 96 00:09:30,540 --> 00:09:32,314 When Bom wakes up, give her dinner and a bath… 97 00:09:32,314 --> 00:09:33,614 You crazy man... 98 00:09:33,614 --> 00:09:35,715 Why should I do that? Why should I do that? 99 00:09:35,715 --> 00:09:36,770 A child who's got AIDS… 100 00:09:36,770 --> 00:09:39,370 She's not a child with AIDS. She's my daughter. 101 00:09:39,370 --> 00:09:41,989 She's your granddaughter! 102 00:09:43,453 --> 00:09:44,303 We… are a family. 103 00:09:51,334 --> 00:09:52,953 I'm going now. 104 00:09:52,953 --> 00:09:55,034 No, I'm not doing it. 105 00:09:55,034 --> 00:09:56,763 Who's family with whom? 106 00:09:56,763 --> 00:09:59,163 Why should I help them? Why should I? 107 00:09:59,163 --> 00:10:02,601 I won't do it. I don't care. Don't care. Don't care!! 108 00:10:03,494 --> 00:10:05,648 Young Shin said it herself that she isn't. 109 00:10:05,648 --> 00:10:07,947 She said that she has nothing to do with you at all. 110 00:10:07,947 --> 00:10:09,247 She said you don't have a child! 111 00:10:09,548 --> 00:10:11,899 Young Shin said that. Bom's mother said that. 112 00:10:11,899 --> 00:10:13,400 So why should I take care of them? 113 00:10:13,400 --> 00:10:15,900 They're people that I have nothing to do with. 114 00:10:17,459 --> 00:10:18,954 Shim Shim! 115 00:10:18,954 --> 00:10:23,554 Call So Ran over. Tell her to come over and take Bom and that grandpa out of here. 116 00:10:23,554 --> 00:10:26,189 Tell her to come straight away! 117 00:10:27,816 --> 00:10:29,235 That… 118 00:10:29,832 --> 00:10:33,541 Oh my, that punk... He's gone crazy. 119 00:10:33,541 --> 00:10:36,189 Did he get struck by lightning last night? 120 00:10:36,847 --> 00:10:38,243 Shim Shim! 121 00:10:47,531 --> 00:10:49,577 You're going in now. 122 00:10:50,912 --> 00:10:52,914 You want me to go in with you? 123 00:10:55,627 --> 00:11:00,813 I guess since it's very simple, you won't die. 124 00:12:00,709 --> 00:12:02,955 Wow, you built it very high. 125 00:12:02,955 --> 00:12:03,955 Yeah! 126 00:12:04,255 --> 00:12:07,467 Who taught you how to build it like that? Was it Seok Hyeon? 127 00:12:07,467 --> 00:12:10,245 Yes, Seok Hyeon is our Seok Hyeon. 128 00:12:10,245 --> 00:12:12,810 Seok Hyeon is Young Shin's friend. 129 00:12:16,873 --> 00:12:20,281 I called So Ran but she had to go out for something. 130 00:12:20,782 --> 00:12:22,682 Hello, Buddha. 131 00:12:24,180 --> 00:12:27,054 Shall I try again? Tell her to come here? 132 00:12:29,869 --> 00:12:31,420 What smell is that? 133 00:12:31,420 --> 00:12:33,643 Did you leave the gas on? 134 00:12:33,643 --> 00:12:35,514 Oh my, I wasn't concentrating. 135 00:12:36,599 --> 00:12:39,244 Did you leave your brain somewhere? 136 00:12:39,988 --> 00:12:41,339 Do you want some choco-pie, Buddha? 137 00:12:41,339 --> 00:12:43,139 Who's a Buddha? Who is?! 138 00:12:43,139 --> 00:12:46,690 It's Amen! Hallelujah, Amen, Amen! 139 00:12:53,074 --> 00:12:56,319 Why is this child always sleeping a lot? 140 00:12:57,175 --> 00:12:59,804 The sun has set for a while. 141 00:13:00,442 --> 00:13:04,256 We don't have lazy people like you in our family, always sleeping in. 142 00:13:04,256 --> 00:13:06,501 We are a different type, a different type. 143 00:13:39,201 --> 00:13:41,253 Eun Hee? Is it Eun Hee? 144 00:13:41,253 --> 00:13:42,655 Yes, Mother. 145 00:13:42,655 --> 00:13:45,725 Yeah, it's Mother, it's me. 146 00:13:46,224 --> 00:13:48,553 Did something happen between you and Seok Hyeon? 147 00:13:49,828 --> 00:13:55,465 Did you tell Seok Hyeon that you're not pregnant? 148 00:13:55,765 --> 00:13:58,279 You didn't, did you? 149 00:13:59,804 --> 00:14:02,811 I told him, Mother. 150 00:14:03,904 --> 00:14:06,427 I told him to go to Bom and Bom's mother. 151 00:14:07,531 --> 00:14:09,329 It was me who let him go. 152 00:14:09,329 --> 00:14:14,393 Why did you tell him? How could you say that? You child… 153 00:14:15,831 --> 00:14:21,687 I knew from the beginning that there was always someone else in Seok Hyeon's heart besides me. 154 00:14:22,585 --> 00:14:30,355 I knew that he kept on enduring it and delaying it. 155 00:14:30,355 --> 00:14:32,723 So, what are you going to do? 156 00:14:32,723 --> 00:14:36,109 I know how much you love Seok Hyeon. 157 00:14:36,109 --> 00:14:38,669 Can you live without Seok Hyeon? 158 00:14:41,348 --> 00:14:45,563 Yes, I think I can. 159 00:14:47,029 --> 00:14:50,177 Bom and Bom's mother… 160 00:14:50,888 --> 00:14:54,096 They're living a happy and good life. 161 00:14:55,823 --> 00:14:57,842 I can do that too. 162 00:14:59,467 --> 00:15:00,700 Mother... 163 00:15:02,301 --> 00:15:07,101 Mother, please help Seok Hyeon. 164 00:15:07,722 --> 00:15:11,915 The Buddha is everywhere. It's everywhere. 165 00:15:11,915 --> 00:15:15,155 That's right. May Buddha preserve us all, Buddha. 166 00:15:16,039 --> 00:15:20,070 We can't communicate that well since you and I are not in the same class. I'm hanging up now. 167 00:15:21,268 --> 00:15:24,768 Really… I can't take this anymore. 168 00:15:27,245 --> 00:15:32,389 She's not like a homeless girl who hasn't slept for ages. She can really sleep. 169 00:15:35,090 --> 00:15:39,572 Oh my, look how dirty she is. 170 00:15:40,261 --> 00:15:44,450 Oh my, so dirty, so dirty. 171 00:15:44,920 --> 00:15:47,946 If a crow saw you, it would want to be siblings with you. 172 00:15:48,588 --> 00:15:53,201 Where has this mother of hers run off to exactly? Leaving a child like her…! 173 00:15:55,441 --> 00:16:00,556 Oh my, this piece of plastic can't even breathe. 174 00:16:00,556 --> 00:16:04,156 Oh my, it's so dirty. Look how black this is. 175 00:16:04,652 --> 00:16:09,804 How long has she been wearing this? She looks like a beggar. 176 00:16:50,951 --> 00:16:53,359 I thought there was something really great. 177 00:16:55,258 --> 00:16:58,132 It's not love, it's not women… 178 00:16:58,712 --> 00:17:00,743 It's not family, it's not children… 179 00:17:02,070 --> 00:17:04,397 I thought there was something else more important. 180 00:17:08,184 --> 00:17:13,322 I thought that being a man, you'd have to fight for your life. 181 00:17:14,545 --> 00:17:22,259 Not for love, not for women, not for your family and not for your children. 182 00:17:25,396 --> 00:17:28,655 Even though I don't know when I walked down the wrong path but… 183 00:17:29,060 --> 00:17:32,270 ...if I had to waste 10 years or 20 years, 184 00:17:33,569 --> 00:17:36,224 I'd still want to start all over again from when I walked down the wrong path. 185 00:17:37,157 --> 00:17:38,202 If it's not too late, that is. 186 00:17:38,502 --> 00:17:39,902 It's too late now. 187 00:17:44,503 --> 00:17:47,839 You came too late, Choi Seok Hyeon Team Manager. 188 00:17:54,271 --> 00:17:58,457 Because I've been drawn in, before you came along, 189 00:18:00,581 --> 00:18:05,331 I could move out of the way, or go away or go back... 190 00:18:07,543 --> 00:18:10,742 But I've already gone too far. 191 00:18:15,614 --> 00:18:18,126 The operation was a success. Please don't worry. 192 00:18:25,829 --> 00:18:33,116 You asked me what Bom and Bom's mother mean to me. 193 00:18:38,181 --> 00:18:40,284 They're a miracle. 194 00:18:42,849 --> 00:18:45,850 My life which was like a pool of mud… 195 00:18:47,255 --> 00:18:55,007 Someone has given me a miracle as a present. 196 00:19:35,637 --> 00:19:37,278 You did great. 197 00:19:38,453 --> 00:19:40,610 Open your eyes by today. 198 00:19:41,017 --> 00:19:42,891 Able to eat by tomorrow. 199 00:19:43,805 --> 00:19:46,144 Then able to walk by the day after. 200 00:19:46,815 --> 00:19:50,661 Let's go home after a couple of days. 201 00:19:51,374 --> 00:19:55,111 Bom and Grandpa are waiting for you. 202 00:20:46,741 --> 00:20:49,166 What am I doing here? 203 00:20:57,105 --> 00:20:58,784 My magic coat. 204 00:21:07,168 --> 00:21:10,344 My magic coat. 205 00:21:27,915 --> 00:21:29,611 Mr. Lee. 206 00:21:40,948 --> 00:21:43,996 Mr. Lee, Grandpa, Mr. Lee. 207 00:22:03,550 --> 00:22:06,875 Mr. Lee, Grandpa. 208 00:22:08,883 --> 00:22:10,165 Bean Paste. 209 00:22:11,764 --> 00:22:14,234 What are we doing here? 210 00:22:15,452 --> 00:22:18,007 Isn't this Yong Joo Oppa's house? 211 00:22:18,007 --> 00:22:21,375 I don't know. Do you want some choco-pie, Bean Paste? 212 00:22:21,375 --> 00:22:24,627 I don't want any choco-pie. I want my magic coat. 213 00:22:25,079 --> 00:22:27,318 My magic coat has gone missing. 214 00:22:27,800 --> 00:22:30,841 I don't know. I didn't eat it. 215 00:22:33,817 --> 00:22:36,071 My magic coat. 216 00:22:36,071 --> 00:22:39,280 That smell of burning plastic is so bad. 217 00:22:40,791 --> 00:22:43,951 - You're finally awake? - Hello, Buddha. 218 00:22:45,005 --> 00:22:50,262 Why didn't you sleep until tomorrow morning? It's past the afternoon now. 219 00:22:50,262 --> 00:22:54,575 Have you seen my magic coat? 220 00:22:55,719 --> 00:22:56,957 Magic coat? 221 00:22:57,264 --> 00:23:03,144 Yes, while I was sleeping, my magic coat went missing. I was definitely wearing it. 222 00:23:03,144 --> 00:23:05,479 Oh, that cheap yellow plastic? 223 00:23:05,479 --> 00:23:09,609 It was smelly and dirty so I burned it along with the rest of the rubbish just then. 224 00:23:10,389 --> 00:23:13,259 You burned the magic coat? 225 00:23:13,259 --> 00:23:14,806 No matter if it's a magic coat or something else, 226 00:23:14,806 --> 00:23:18,006 wearing plastic for that long will make it smelly and hot. 227 00:23:18,006 --> 00:23:19,907 It was dirty anyway. 228 00:23:19,907 --> 00:23:22,394 Shim Shim, run a bath for her! 229 00:23:22,394 --> 00:23:24,696 I'm filling up the water right now! 230 00:23:25,419 --> 00:23:29,025 Alright, let's clean that dirty body of yours first. 231 00:23:30,015 --> 00:23:32,786 No, please don't touch me. 232 00:23:33,464 --> 00:23:35,092 You little good for nothing! 233 00:23:35,092 --> 00:23:37,092 Have you got gold dust sprinkled on your body? 234 00:23:37,092 --> 00:23:39,092 Or is it sprinkled with diamond dust? 235 00:23:39,092 --> 00:23:40,524 You'll contract AIDS. 236 00:23:41,174 --> 00:23:42,757 What did you say? 237 00:23:44,055 --> 00:23:48,702 You'll contract AIDS, Grandma, because I'm not wearing the magic coat. 238 00:23:54,593 --> 00:23:58,922 You'll catch AIDS. No, don't come over. 239 00:25:09,160 --> 00:25:12,606 Mr. Lee, get up. 240 00:25:13,807 --> 00:25:15,541 Let's go home. 241 00:25:19,262 --> 00:25:21,815 Are you going to sleep until tomorrow morning? 242 00:25:24,174 --> 00:25:26,556 I'm starving! 243 00:25:32,456 --> 00:25:33,456 Mom. 244 00:25:35,011 --> 00:25:36,011 Mom! 245 00:26:10,184 --> 00:26:11,593 Are you awake? 246 00:26:36,169 --> 00:26:40,918 It's strange. Your blood pressure is high and your pulse rate is very fast. 247 00:26:43,708 --> 00:26:48,390 Were you agitated? Because I held your hand? 248 00:26:49,970 --> 00:26:53,342 It's meaningless since I'm an inanimate object. 249 00:27:07,875 --> 00:27:13,669 My pulse is beating 10 times faster than normal, isn't it? 250 00:27:14,349 --> 00:27:22,823 I'm 10 times more agitated than you, can you feel it? 251 00:27:26,294 --> 00:27:30,920 What do you call this in front of an inanimate object? A pervert? 252 00:28:09,125 --> 00:28:09,625 I… 253 00:28:13,661 --> 00:28:16,250 I've decided to go all the way. 254 00:28:20,392 --> 00:28:27,067 Exercising forbearance, changing oneself, coming to grips with… 255 00:28:27,457 --> 00:28:30,548 These are all not my strong points. 256 00:28:39,949 --> 00:28:45,882 Ahjumma, no matter if you're an inanimate object or a stone... 257 00:28:45,882 --> 00:28:51,682 ...a table or a chair, it has nothing to do with me. 258 00:28:55,720 --> 00:28:56,220 I… 259 00:29:00,947 --> 00:29:04,210 From now on… 260 00:29:08,209 --> 00:29:11,791 ...can I be Lee Young Shin's man? 261 00:29:38,548 --> 00:29:39,733 Yes? 262 00:29:39,733 --> 00:29:44,077 Oh, Seok Hyeon? Bom is urgently looking for you, so I called. 263 00:29:44,578 --> 00:29:46,278 Hang on. 264 00:29:47,747 --> 00:29:49,819 Guardian Angel Number 2. 265 00:29:50,779 --> 00:29:53,405 Aren't you Guardian Angel Number 2, Uncle Seok Hyeon? 266 00:29:54,138 --> 00:29:59,189 Oh, yes. Uncle Seok Hyeon. 267 00:29:59,189 --> 00:30:01,476 Something happened, Guardian Angel Number 2. 268 00:30:01,476 --> 00:30:03,723 I lost my magic coat. 269 00:30:05,871 --> 00:30:10,171 That... Yong Joo Oppa's Grandma... 270 00:30:11,801 --> 00:30:14,109 My magic coat... 271 00:30:15,116 --> 00:30:20,546 She burned it together with the rubbish. 272 00:30:24,631 --> 00:30:26,407 What to do? 273 00:30:28,260 --> 00:30:33,535 What if others get infected with AIDS? 274 00:30:34,184 --> 00:30:37,015 Don't cry. Uncle will go over now, Bom. 275 00:30:37,015 --> 00:30:40,140 I'll bring back the magic coat. Don't cry. 276 00:30:42,811 --> 00:30:45,515 Yes, I'll go back now. 277 00:31:24,869 --> 00:31:27,099 Why are you crying? 278 00:31:34,861 --> 00:31:38,485 If others saw, they would think that I've beaten you up. 279 00:31:44,390 --> 00:31:48,485 Don't do this. Don't. 280 00:31:52,145 --> 00:31:56,655 I am not suitable to be with you. 281 00:31:59,724 --> 00:32:04,190 Someone else should be with you, not me. 282 00:32:05,773 --> 00:32:11,390 There are so many other outstanding and pretty women in this world. 283 00:32:12,281 --> 00:32:17,771 It mustn't be me. Don't do this. 284 00:32:20,799 --> 00:32:21,949 Don't do this. Don't... 285 00:32:30,032 --> 00:32:31,771 Don't do... 286 00:33:06,023 --> 00:33:08,175 Come here, quickly. 287 00:33:08,175 --> 00:33:12,849 You're really not going to bathe? You are so stinky now. 288 00:33:12,849 --> 00:33:15,840 What if the crows catch you away? 289 00:33:16,069 --> 00:33:19,074 It's alright. I'll bathe once I get back. 290 00:33:19,074 --> 00:33:21,198 How can you bathe on your own?! Your mom isn't around. 291 00:33:21,198 --> 00:33:23,299 Come over here. 292 00:33:23,747 --> 00:33:25,548 Come here, quickly. 293 00:33:27,027 --> 00:33:31,074 No, I can't. What if you get infected by AIDS while bathing me? 294 00:33:31,074 --> 00:33:34,366 AIDS doesn't get transmitted through bathing together. 295 00:33:34,366 --> 00:33:37,419 Didn't you see the pamphlet that Doctor Oh gave? 296 00:33:38,075 --> 00:33:39,170 I didn't. 297 00:33:39,170 --> 00:33:42,536 Even your mom taught you this. What are you doing? 298 00:33:42,536 --> 00:33:44,368 What are you doing? 299 00:33:44,368 --> 00:33:48,815 Doesn't she teach you and eat with you? 300 00:33:48,815 --> 00:33:51,425 The dogs and cows in the village know it too. 301 00:33:51,899 --> 00:33:54,439 My mom said it before too. 302 00:33:54,860 --> 00:33:56,823 Uncle Seok Hyeon said it before too. 303 00:33:56,823 --> 00:33:59,790 Guardian Angel Number 1 said it before too. 304 00:34:00,053 --> 00:34:01,849 But you can't be sure. 305 00:34:02,149 --> 00:34:04,959 What can't I not be sure of? 306 00:34:04,959 --> 00:34:09,900 The doctor said it. Even Uncle Seok Hyeon, who is so smart, said it too. 307 00:34:09,900 --> 00:34:12,861 What do you not believe, you little fool? 308 00:34:12,861 --> 00:34:15,055 Are you made of some royal blood? 309 00:34:15,493 --> 00:34:18,461 No, I am not. I'm not of royal blood. 310 00:34:21,106 --> 00:34:23,452 I really won't transmit AIDS? 311 00:34:25,115 --> 00:34:28,731 Even if you bathe me? I'm not wearing my magic coat. 312 00:34:29,839 --> 00:34:33,803 The roses are here, Aunt. What do you want to do with them? 313 00:34:40,605 --> 00:34:42,715 It's exactly the same! The same! 314 00:34:42,715 --> 00:34:45,876 It's exactly the same as you see on television! 315 00:34:52,542 --> 00:34:55,685 Wah! It's exactly the same! The same! 316 00:34:55,685 --> 00:34:58,850 Grandma, you look exactly the same as the people on television. 317 00:34:58,850 --> 00:35:01,614 Aye, this little fool actually has good foresight. 318 00:35:01,614 --> 00:35:05,041 It's similar to the actress in those foreign films, right? 319 00:35:05,348 --> 00:35:08,155 Yes. Wah, so cool! 320 00:35:09,271 --> 00:35:11,593 You're really cool, Grandma! 321 00:35:12,215 --> 00:35:13,470 Go on in. 322 00:35:15,142 --> 00:35:17,940 Grandma, you're bathing too? 323 00:35:18,240 --> 00:35:20,503 Why? You're worried the water will overflow? 324 00:35:20,503 --> 00:35:22,766 Don't worry. It won't, it won't. 325 00:35:23,660 --> 00:35:25,010 No, it is not that... 326 00:35:25,311 --> 00:35:28,967 Why? You're afraid you'll transmit AIDS? 327 00:35:29,264 --> 00:35:31,393 Aigoo, you are really stubborn. 328 00:35:31,393 --> 00:35:35,246 You should learn to follow what the adults tell you. 329 00:35:35,246 --> 00:35:38,549 How did your mom educate you? 330 00:35:40,259 --> 00:35:44,609 I'm at fault. Don't blame my mom. 331 00:35:45,213 --> 00:35:47,954 We'll bathe together then, Grandma. 332 00:35:53,326 --> 00:36:00,214 If other people say that both of us look alike, will you really get angry? 333 00:36:00,529 --> 00:36:02,153 Yes. Why? 334 00:36:03,200 --> 00:36:06,196 Frankly speaking, I won't. 335 00:36:07,017 --> 00:36:11,078 If others say that both of us look alike, I won't get angry. 336 00:36:11,547 --> 00:36:15,596 - What? - Grandma looks so kind. 337 00:36:16,411 --> 00:36:17,480 What? 338 00:36:17,480 --> 00:36:23,953 Although I'd prefer to have prettier looks, I hope to have a kind face like yours, Grandma. 339 00:36:25,734 --> 00:36:29,174 Aye, this silly child has such a sweet tongue. 340 00:36:29,427 --> 00:36:32,797 How did your mom educate you? 341 00:36:32,797 --> 00:36:34,396 Grandma... 342 00:36:35,828 --> 00:36:38,452 What kind of words am I saying? 343 00:36:39,094 --> 00:36:41,890 Did the kind-hearted person freeze to death last winter? 344 00:36:42,404 --> 00:36:44,474 Am I still considered kind-hearted? 345 00:36:44,474 --> 00:36:46,855 - Am I kind-hearted? - Grandma... 346 00:36:47,796 --> 00:36:50,380 Don't cry, Grandma. 347 00:36:50,920 --> 00:36:54,193 You're not kind-hearted. You just look kind-hearted. 348 00:37:01,087 --> 00:37:04,610 It'll be my responsibility to cure you. 349 00:37:04,610 --> 00:37:09,070 No matter what method, I'll do my best to cure you. 350 00:37:09,070 --> 00:37:10,932 Grandma... 351 00:37:11,514 --> 00:37:16,988 Even if I have to toss that AIDS disease myself, I'll definitely make you well. 352 00:37:17,190 --> 00:37:19,800 I'll not send you away that easily. 353 00:37:20,064 --> 00:37:22,333 I will never send you away that easily. 354 00:37:22,333 --> 00:37:25,418 I must cure you, I must. 355 00:37:31,685 --> 00:37:33,760 Don't cry. Don't cry. Don't cry. 356 00:37:33,979 --> 00:37:35,759 Grandma will cure you. 357 00:37:35,759 --> 00:37:38,092 Grandma will cure you. Why are you crying? 358 00:37:38,092 --> 00:37:41,559 - Grandma, thank you... - I'll definitely cure you. 359 00:37:42,479 --> 00:37:45,433 I'll cure you, I'll cure you. 360 00:37:47,992 --> 00:37:52,492 Grandma, thank you... 361 00:37:56,383 --> 00:38:00,508 Don't cry. Don't cry. Don't cry. 362 00:38:01,085 --> 00:38:04,869 - Grandma... - Don't cry. 363 00:38:38,574 --> 00:38:40,447 Where did this patient go to? 364 00:38:40,808 --> 00:38:44,537 She said she felt uncomfortable, so the nurse is helping her wash her hair. 365 00:38:44,820 --> 00:38:46,279 What? 366 00:38:48,849 --> 00:38:50,588 What are you doing now? 367 00:38:50,588 --> 00:38:52,365 She is a patient who just had surgery. 368 00:38:53,365 --> 00:38:57,145 She said she was under the rain for too long yesterday. 369 00:38:57,145 --> 00:38:58,745 That's why her hair stinks so... 370 00:38:59,860 --> 00:39:03,918 The main doctor said that as long as I'm careful, it'll be alright. 371 00:39:03,918 --> 00:39:08,836 I'm fine. It doesn't hurt. Please get out. 372 00:39:10,137 --> 00:39:11,637 Alright. 373 00:39:27,701 --> 00:39:30,617 Okay, I'll leave her to your care. 374 00:39:55,672 --> 00:39:59,196 You must be real busy. Thank you so much. 375 00:40:57,597 --> 00:41:00,561 Do you feel hurt anywhere? 376 00:41:01,568 --> 00:41:02,318 No. 377 00:41:04,039 --> 00:41:06,512 How about digesting food? Are you fine? 378 00:41:06,512 --> 00:41:07,738 Yes. 379 00:41:10,021 --> 00:41:12,061 Did you go to the toilet today? 380 00:41:13,552 --> 00:41:14,647 Yes. 381 00:41:16,430 --> 00:41:18,513 How many times? 382 00:41:21,809 --> 00:41:24,505 Was the porridge that I bought good? 383 00:41:25,602 --> 00:41:27,130 Yes. 384 00:41:30,821 --> 00:41:33,603 Don't you have anything you want to ask me? 385 00:41:35,050 --> 00:41:36,750 Where did I sleep yesterday? 386 00:41:36,750 --> 00:41:38,625 What did I have for breakfast? 387 00:41:38,625 --> 00:41:41,082 What am I thinking now? 388 00:41:41,303 --> 00:41:43,795 Isn't there anything you are curious about? 389 00:41:58,166 --> 00:42:06,267 The food you bought yesterday was good. 390 00:42:08,273 --> 00:42:13,132 The day before, the noodles were tasty too. 391 00:42:17,432 --> 00:42:25,958 The previous day before, the porridge I ate was probably the best I ever had in my life. 392 00:42:27,188 --> 00:42:32,661 I'll buy everything on the menu from that stall. 393 00:42:50,521 --> 00:42:51,241 Bom... 394 00:42:57,933 --> 00:42:58,653 Bom... 395 00:43:21,138 --> 00:43:22,785 Mom! 396 00:43:25,113 --> 00:43:26,582 I really missed you, Mom! 397 00:43:26,582 --> 00:43:28,382 I really, really missed you too, Bom. 398 00:43:28,382 --> 00:43:30,799 I missed you to death. 399 00:43:31,324 --> 00:43:33,687 Mom, are you feeling better now? It doesn't hurt now? 400 00:43:34,076 --> 00:43:36,128 Yes, it doesn't hurt. I'm fine. 401 00:43:37,230 --> 00:43:38,493 Where is Grandpa? 402 00:43:38,493 --> 00:43:40,607 He went to see Mrs. Song-ssi. 403 00:43:57,054 --> 00:43:58,696 It must have been hard on you. 404 00:43:58,696 --> 00:44:01,095 I heard about it. 405 00:44:01,369 --> 00:44:05,438 Grandpa and Bom were staying at your place all this while. 406 00:44:07,931 --> 00:44:11,820 Mom, Yong Joo Oppa's Grandma bought this outfit or me. 407 00:44:11,820 --> 00:44:17,490 And Yong Joo Oppa's Grandma said that she'll cure me from AIDS. 408 00:44:21,690 --> 00:44:23,332 Ahjussi! 409 00:44:27,083 --> 00:44:29,150 I really, really missed you, Ahjussi! 410 00:44:29,150 --> 00:44:32,287 - Ahjussi, didn't you miss me? - Of course I missed you. 411 00:44:51,422 --> 00:44:53,072 I'll come back another time. 412 00:44:55,441 --> 00:44:58,535 I'll come back again. Go rest. 413 00:45:47,007 --> 00:45:48,523 Shall we go in? 414 00:45:48,523 --> 00:45:50,080 Okay. 415 00:45:50,629 --> 00:45:52,472 Let's go on in. 416 00:46:06,880 --> 00:46:08,754 Oppa! 417 00:46:10,307 --> 00:46:13,100 Ok, see this card? 418 00:46:13,600 --> 00:46:19,600 If you put down this card and match it with this one, you'll have a set! 419 00:46:19,600 --> 00:46:24,301 See this blue thing? That's called a Chung-dan, Chung-dan. 420 00:46:24,301 --> 00:46:27,247 Repeat after me: "Chung-dan!" 421 00:46:28,198 --> 00:46:31,048 This is Chung-dan, Mrs. Song-ssi. 422 00:46:33,198 --> 00:46:40,712 Oh boy, our Oppa is so bright that if I teach him 3 things, he learns 4! 423 00:46:41,135 --> 00:46:43,027 Let's see what you have. 424 00:46:43,720 --> 00:46:50,201 You have a set of these and 3 of the Chung-dan and two of the Gwang. 425 00:46:50,501 --> 00:46:55,385 So... this is where you're at. Would you like to go or stop? 426 00:46:55,385 --> 00:46:56,613 I don't know. 427 00:46:56,613 --> 00:46:59,282 At a time like this, you're supposed to "go". 428 00:46:59,966 --> 00:47:02,135 Repeat after me: "Go!" 429 00:47:02,672 --> 00:47:03,819 Go. 430 00:47:06,059 --> 00:47:11,458 Even if our Oppa's caught a mental illness, he seems to speak English so well! 431 00:47:11,664 --> 00:47:17,355 You know, they say that "Go Stop" is perfect for your mental health! 432 00:47:18,721 --> 00:47:22,553 "Go Stop" is perfect for your mental health! 433 00:47:27,010 --> 00:47:37,361 If I knew you were going to get ill, I should've played Go Stop with you before. 434 00:47:37,361 --> 00:47:39,191 Mrs. Song-ssi, shall I give you a choco-pie? 435 00:47:39,191 --> 00:47:42,050 No thanks. Let me do this first. 436 00:47:45,681 --> 00:47:48,526 Oh no! I went! I went!* (*Go-Stop term that also means "I pooped") 437 00:47:48,526 --> 00:47:51,780 I had a bad feeling about this! 438 00:47:51,780 --> 00:47:55,731 Oppa, go ahead! Oppa, do you have the card that I pooped with? 439 00:47:56,080 --> 00:47:58,213 - Mrs. Song-ssi, did you poop? - Yes... 440 00:47:58,213 --> 00:48:00,213 I pooped right here.* (*meaning she's having hard luck with the bad cards) 441 00:48:00,213 --> 00:48:02,530 Should I ask Hyung from Seoul to come here? 442 00:48:02,530 --> 00:48:04,980 Huh? Oh no, not that kind of poop. 443 00:48:04,980 --> 00:48:07,980 I'm talking about this poop here. 444 00:48:07,980 --> 00:48:11,527 Mom! Oh, really! 445 00:48:12,390 --> 00:48:16,916 Just because I let things slide... Do you know what time it is? 446 00:48:17,366 --> 00:48:20,866 You said you'd only be gone for an hour! It's been 4 hours already! 447 00:48:21,218 --> 00:48:25,495 Has it been that late already? It doesn't even feel like a minute's gone by yet. 448 00:48:25,495 --> 00:48:27,743 Oh, it's that poop dog! 449 00:48:29,230 --> 00:48:31,857 If you keep breaking the rules like this... 450 00:48:31,857 --> 00:48:33,857 I won't let you go near him starting from tomorrow! 451 00:48:34,658 --> 00:48:41,938 Are we some teenagers that we need your approval to meet for just an hour? 452 00:48:42,939 --> 00:48:45,310 Oppa, get up. I'll take you home... 453 00:48:45,310 --> 00:48:48,179 That's enough, Mom. You'll stop right there. 454 00:48:48,179 --> 00:48:50,633 You just look after the motel, Mom! 455 00:48:53,244 --> 00:48:55,690 Let me see how big my daughter has gotten. 456 00:48:55,690 --> 00:49:00,405 Your eyes, nose and lips have all grown 1 cm! 457 00:49:00,767 --> 00:49:03,773 Even if I do this, you won't catch AIDS! Isn't that interesting? 458 00:49:05,471 --> 00:49:08,804 That's what I've been telling you! And you didn't believe me. 459 00:49:09,104 --> 00:49:10,530 Who told you that? 460 00:49:10,530 --> 00:49:11,930 Yong Joo Oppa's grandmother. 461 00:49:15,408 --> 00:49:18,159 Even if I do this, you won't catch it. 462 00:49:18,479 --> 00:49:20,526 That's what I said. 463 00:49:22,249 --> 00:49:27,608 If I do this, I won't get it or if I do this, I won't get it... Now I won't get it. 464 00:49:27,608 --> 00:49:29,581 Let's kiss each other about 100 times, ok? 465 00:49:33,132 --> 00:49:35,482 - Oh, that tickles! - Give your mom a 100 kisses. 466 00:49:42,269 --> 00:49:44,355 Oh, that tickles! 467 00:49:45,406 --> 00:49:46,851 It tickles? 468 00:49:50,215 --> 00:49:54,884 - Oh, I really missed you! - Oh, me too! 469 00:49:59,716 --> 00:50:04,826 You know, you've gotten heavier. What did you eat that you got this heavy? 470 00:50:05,408 --> 00:50:09,637 I think you'd better go on a diet. Did my daughter get taller too? 471 00:50:09,838 --> 00:50:11,638 Let me lift you up and see. 472 00:50:13,782 --> 00:50:16,290 Mom, that tickles! 473 00:50:16,611 --> 00:50:18,296 Are you sure? 474 00:51:05,301 --> 00:51:06,296 Yes? 475 00:51:06,765 --> 00:51:10,153 Your representative has committed an offence. 476 00:51:10,720 --> 00:51:17,275 He made a false report with a female employee and ran away. 477 00:51:21,890 --> 00:51:23,055 President... I've already... 478 00:51:23,055 --> 00:51:27,653 If you didn't quit so abruptly, this problem would never have occurred. 479 00:51:28,637 --> 00:51:30,708 I know that you've quit already. 480 00:51:30,708 --> 00:51:33,023 But there isn't anyone else I can turn to. 481 00:51:33,328 --> 00:51:36,201 There isn't anyone else in the office who can clear this mess. 482 00:51:37,914 --> 00:51:40,199 Help me just for the last time. 483 00:51:40,199 --> 00:51:43,317 He seemed to have bribed the suppliers. 484 00:51:44,004 --> 00:51:48,730 Team Manager Choi, you understand that I respect that department. 485 00:51:49,099 --> 00:51:51,810 Shall I go over and kneel in front of you? 486 00:51:56,671 --> 00:51:58,680 We've lost the documents for the construction expenses. 487 00:51:59,119 --> 00:52:02,491 Check through his computer and documents. 488 00:52:03,026 --> 00:52:05,996 Contact the bank and find out into whose account the money was transferred. 489 00:52:11,964 --> 00:52:15,899 You've finally appeared! Kids, what are you waiting for? 490 00:52:15,899 --> 00:52:18,084 Manager Pu, it has been quite a while. 491 00:52:20,374 --> 00:52:23,012 It has been quite a while? Hand us our investments. 492 00:52:23,012 --> 00:52:25,248 We're investigating right now. 493 00:52:25,248 --> 00:52:29,064 We'll clear up the mess and return you your money, so please calm down first. 494 00:52:29,766 --> 00:52:35,255 Do you think you're great just because you're from Seoul? What do you take us as? 495 00:52:35,255 --> 00:52:41,706 Expediting the contract process while giving him a fake check... 496 00:52:41,706 --> 00:52:44,706 ...and now someone embezzled the money?! 497 00:52:45,402 --> 00:52:49,070 I'm sorry. It was a mistake on our part. 498 00:52:49,070 --> 00:52:51,096 But rest assured, you won't suffer any loss. 499 00:52:51,096 --> 00:52:54,696 Shut up. Just return my money! 500 00:52:56,360 --> 00:53:00,188 We do not have any money with us now. Give me another day. 501 00:53:00,188 --> 00:53:02,560 You still haven't grasped the situation right, huh? 502 00:53:02,560 --> 00:53:05,731 Fine! We'll fight to the end! 503 00:53:06,114 --> 00:53:08,914 Hey! Destroy it all! 504 00:53:08,914 --> 00:53:11,314 What are you doing? Hey! 505 00:53:22,624 --> 00:53:26,708 His shoulders are sprained and I think a nail must've pierced his palm. 506 00:53:26,708 --> 00:53:29,992 Other than that, I think there's something wrong with his finger. 507 00:53:29,992 --> 00:53:32,493 But when I went to get the supplies, he disappeared. 508 00:53:32,995 --> 00:53:39,244 He didn't get a jab or take any bandages with him. He must be in a lot of pain... 509 00:53:41,868 --> 00:53:45,245 - Eat it all. - Call me Oppa. 510 00:53:45,746 --> 00:53:47,246 You can't be Oppa! 511 00:53:47,246 --> 00:53:48,947 Mr. Lee... Grandpa's house... 512 00:53:48,947 --> 00:53:50,947 Why are you calling me Grandpa again? 513 00:53:52,548 --> 00:53:54,948 Because you are a grandma! 514 00:54:25,062 --> 00:54:28,353 He didn't even get treatment and he disappeared. 515 00:54:29,140 --> 00:54:31,512 I didn't even do anything wrong. 516 00:54:33,724 --> 00:54:40,875 This is all for him. Oh, I'll put them all in an envelope. 517 00:54:47,135 --> 00:54:49,312 I'm really sorry about this. 518 00:54:51,577 --> 00:54:54,312 Uncle hasn't come home yet. 519 00:54:54,312 --> 00:54:55,032 I see. 520 00:56:32,307 --> 00:56:36,588 If you've been pierced by a nail and you didn't get a shot for it... 521 00:56:39,102 --> 00:56:43,053 There's a possibility that you may have to amputate your hand. 522 00:57:05,080 --> 00:57:10,132 It's not a road that you can travel with just compassion and time. 523 00:57:17,146 --> 00:57:22,908 Kind, pretty and pitiful Lee Young Shin... 524 00:57:25,608 --> 00:57:28,609 It's not a road you can travel just because you love her. 525 00:57:28,609 --> 00:57:33,764 A child with AIDS and a senile grandfather are all tied together. 526 00:57:33,764 --> 00:57:41,642 They get hurt together, suffer together. That's the road you must travel. 527 00:57:45,965 --> 00:57:47,830 You can't do that. 528 00:57:48,516 --> 00:57:51,340 It took me 10 years to get to this point. 529 00:57:51,340 --> 00:57:57,340 Do you know how many mountains I've climbed? 530 00:57:57,340 --> 00:57:59,340 You can't do it. 531 00:58:13,616 --> 00:58:16,141 This isn't the place for you. 532 00:58:19,329 --> 00:58:21,361 Step away from it. 533 00:58:24,567 --> 00:58:26,639 I don't want to. 534 00:58:38,021 --> 00:58:40,119 I don't want to. 535 00:58:58,901 --> 00:59:00,136 Yes? 536 00:59:03,555 --> 00:59:04,855 Include me. 537 00:59:04,855 --> 00:59:06,173 Excuse me? 538 00:59:06,173 --> 00:59:12,870 With Bom, Grandpa and next to Young Shin... 539 00:59:12,870 --> 00:59:14,821 Include me too. 540 00:59:30,860 --> 00:59:31,860 I... 541 00:59:38,076 --> 00:59:42,429 I want to be a family with you. 542 00:59:46,236 --> 00:59:49,741 I want to be a member of your family. 543 00:59:55,952 --> 00:59:58,452 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 544 00:59:58,452 --> 01:00:01,553 Main Translators: wingyee, iluxxx Spot Translators: soonjap, purpletiger86 545 01:00:01,553 --> 01:00:04,553 Special thanks to dramaok for lyrics translation 546 01:00:04,553 --> 01:00:07,654 Timer: pinklily Editor/QC: thunderbolt 547 01:00:07,654 --> 01:00:10,655 Coordinators: mily2, ay_link 548 01:00:10,655 --> 01:00:14,385 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it free @ d-addicts.com