1
00:00:00,167 --> 00:00:04,105
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:22,846 --> 00:00:27,182
A fool you are
3
00:00:27,182 --> 00:00:31,132
Really... thank you
4
00:00:31,132 --> 00:00:39,182
You who only see me, who give
everything to me without sparing
5
00:00:39,182 --> 00:00:40,368
Ahjussi.
6
00:00:40,368 --> 00:00:42,428
An angel you are
7
00:00:42,428 --> 00:00:44,301
Ahjussi!
8
00:00:44,301 --> 00:00:47,890
It must be hard and tiring
for you at times
9
00:00:47,890 --> 00:00:57,538
But you believe in me without
wavering, when I have nothing to show
10
00:00:57,538 --> 00:00:59,710
Isn't it strange?
11
00:00:59,710 --> 00:01:04,896
It seems you have no tears
12
00:01:05,431 --> 00:01:07,448
Did you sleep well?
13
00:01:07,448 --> 00:01:10,842
Even when you're in pain,
you smile for me
14
00:01:11,193 --> 00:01:13,267
Thank you.
15
00:01:13,267 --> 00:01:15,193
I smile...
16
00:01:15,193 --> 00:01:17,317
For being alive.
17
00:01:17,317 --> 00:01:21,985
...because I am
happy by your side
18
00:01:21,985 --> 00:01:26,073
These words I have kept
at the bottom of my throat
19
00:01:26,073 --> 00:01:32,141
I really love you
20
00:01:32,141 --> 00:01:39,280
My foolish love which
cannot even be expressed
21
00:01:39,280 --> 00:01:44,021
Now I finally say this...
22
00:01:44,021 --> 00:01:52,221
I live because you exist
23
00:02:15,975 --> 00:02:18,563
Episode 14
24
00:02:21,935 --> 00:02:23,744
Don't separate this bit.
25
00:02:23,744 --> 00:02:25,998
- Please be careful.
- Watch out.
26
00:02:29,660 --> 00:02:32,723
Unni, Grandpa and Bom…
27
00:02:33,290 --> 00:02:36,698
Don't worry. Unni will take
care of them, so don't worry.
28
00:02:45,660 --> 00:02:47,800
- Slowly, slowly.
- Young Shin.
29
00:02:48,278 --> 00:02:50,288
Please take this.
30
00:02:50,785 --> 00:02:52,802
Be careful, Young Shin.
31
00:02:54,282 --> 00:02:55,982
Who's the guardian coming along with her?
32
00:02:55,982 --> 00:02:57,451
I'll go.
33
00:03:47,841 --> 00:03:50,938
We're on our way to the city hospital right now.
34
00:03:51,950 --> 00:03:54,466
Just hang in there for a while longer.
35
00:04:21,889 --> 00:04:23,811
How can you drive like that?!
36
00:04:24,423 --> 00:04:26,330
She's losing blood.
37
00:04:28,936 --> 00:04:31,461
Normal saline! Transfuse as much as possible.
38
00:04:32,574 --> 00:04:34,170
Hurry!
39
00:04:50,410 --> 00:04:52,281
This is the last blood pack we have left.
40
00:04:56,340 --> 00:04:58,590
Dopa, give me some dopa.
41
00:04:58,590 --> 00:05:00,339
9cc's per hour.
42
00:05:11,859 --> 00:05:14,730
It seems like it's pulmonary edema.
43
00:05:15,206 --> 00:05:16,584
How long before we get to the hospital?
44
00:05:16,584 --> 00:05:18,784
We'll be there in around 20 minutes.
45
00:05:19,511 --> 00:05:20,893
Oxygen mask.
46
00:05:25,897 --> 00:05:27,900
Come to your senses, Young Shin.
47
00:05:27,900 --> 00:05:32,964
Breathe, breathe normally, alright? Like this.
48
00:05:35,951 --> 00:05:39,121
This ahjumma really…! Can't you breathe?!
49
00:05:39,121 --> 00:05:41,151
Even a 3-year old can breathe but you can't?!
50
00:05:41,353 --> 00:05:43,350
Even Bom and Grandpa know how to!
51
00:05:43,350 --> 00:05:45,490
Here, come on.
52
00:05:46,940 --> 00:05:50,541
Breathe! You just need to breathe!
Leave everything else to me!
53
00:05:50,969 --> 00:05:54,062
You just need to breathe! Bom's mom!
54
00:06:01,127 --> 00:06:02,619
That's right.
55
00:06:56,636 --> 00:07:00,309
What did you say? What is this nonsense?
56
00:07:00,309 --> 00:07:03,445
Seok Hyeon donated some blood to Young Shin.
57
00:07:03,885 --> 00:07:06,741
There's a typhoon here so how
could Seok Hyeon come? He's in Seoul.
58
00:07:07,047 --> 00:07:09,333
Are you imagining things?
59
00:07:09,744 --> 00:07:13,506
I thought I was imagining things
but that was definitely Seok Hyeon.
60
00:07:14,299 --> 00:07:18,785
If you really saw Seok Hyeon, then I'd have
seen Choi Jin Shil*. (*famous Korean actress)
61
00:07:21,300 --> 00:07:22,456
Come in, Grandpa.
62
00:07:22,975 --> 00:07:24,149
Oh my!
63
00:07:24,422 --> 00:07:26,313
Asa! I'm Choi Jin Shil.
64
00:07:27,024 --> 00:07:28,614
Hello, Buddha.
65
00:07:32,514 --> 00:07:33,954
Mother.
66
00:07:34,322 --> 00:07:35,759
Mother?
67
00:07:35,759 --> 00:07:39,207
Who is this? You're not our Seok Hyeon, are you?
68
00:07:40,241 --> 00:07:42,138
Seok Hyeon is our Seok Hyeon.
69
00:07:42,373 --> 00:07:44,825
Seok Hyeon is Young Shin's friend, Buddha.
70
00:07:45,063 --> 00:07:46,203
May Buddha preserve us.
71
00:07:47,227 --> 00:07:51,670
I'll show you how to build a choco-pie tower
later so sit down on the sofa first, Grandpa.
72
00:07:53,257 --> 00:07:55,257
Noona, please help me lay out a room.
73
00:07:55,257 --> 00:07:57,727
It's been laid, the quilt.
74
00:08:07,147 --> 00:08:10,492
Buddha, do you want some choco-pie?
75
00:08:10,742 --> 00:08:12,985
Father! Amen!
76
00:08:28,539 --> 00:08:30,649
What are you doing right now?
77
00:08:30,649 --> 00:08:33,629
What is a person who should
be in Seoul doing here?
78
00:08:33,629 --> 00:08:35,929
What are you doing? You punk!
79
00:08:36,579 --> 00:08:39,631
Do you have a brain or don't you?
80
00:08:39,631 --> 00:08:43,050
Why did you bring that crazy
old man and Bom over here?
81
00:08:43,050 --> 00:08:45,850
Do you want to see me die?
Is that why you brought them here?
82
00:08:45,850 --> 00:08:47,973
Why did you have to bring
home a child with AIDS?
83
00:08:47,973 --> 00:08:49,973
You punk! You punk! You punk!
84
00:08:51,726 --> 00:08:55,331
You punk! Let go! You punk! Let go!
85
00:08:58,637 --> 00:09:00,443
You jerk!
86
00:09:02,930 --> 00:09:06,556
She's not a child with AIDS.
She's your granddaughter.
87
00:09:07,382 --> 00:09:10,017
She's my daughter. Your granddaughter.. Bom is.
88
00:09:10,563 --> 00:09:12,152
You knew already, didn't you?
89
00:09:12,369 --> 00:09:15,243
From the day Young Shin got pregnant until now.
90
00:09:15,243 --> 00:09:17,664
I've never forgotten that moment...
And Mother, you haven't too.
91
00:09:18,100 --> 00:09:19,851
You knew already, didn't you?
92
00:09:19,851 --> 00:09:21,751
You crazy man, what are you talking about?
93
00:09:21,751 --> 00:09:24,652
Young Shin has gone for an operation
in a hospital in the city.
94
00:09:24,652 --> 00:09:26,509
I'm going over there now.
95
00:09:27,601 --> 00:09:30,029
Please look after Bom and Grandpa for me, Mother.
96
00:09:30,540 --> 00:09:32,314
When Bom wakes up, give her dinner and a bath…
97
00:09:32,314 --> 00:09:33,614
You crazy man...
98
00:09:33,614 --> 00:09:35,715
Why should I do that? Why should I do that?
99
00:09:35,715 --> 00:09:36,770
A child who's got AIDS…
100
00:09:36,770 --> 00:09:39,370
She's not a child with AIDS. She's my daughter.
101
00:09:39,370 --> 00:09:41,989
She's your granddaughter!
102
00:09:43,453 --> 00:09:44,303
We… are a family.
103
00:09:51,334 --> 00:09:52,953
I'm going now.
104
00:09:52,953 --> 00:09:55,034
No, I'm not doing it.
105
00:09:55,034 --> 00:09:56,763
Who's family with whom?
106
00:09:56,763 --> 00:09:59,163
Why should I help them? Why should I?
107
00:09:59,163 --> 00:10:02,601
I won't do it. I don't care.
Don't care. Don't care!!
108
00:10:03,494 --> 00:10:05,648
Young Shin said it herself that she isn't.
109
00:10:05,648 --> 00:10:07,947
She said that she has nothing
to do with you at all.
110
00:10:07,947 --> 00:10:09,247
She said you don't have a child!
111
00:10:09,548 --> 00:10:11,899
Young Shin said that. Bom's mother said that.
112
00:10:11,899 --> 00:10:13,400
So why should I take care of them?
113
00:10:13,400 --> 00:10:15,900
They're people that I have nothing to do with.
114
00:10:17,459 --> 00:10:18,954
Shim Shim!
115
00:10:18,954 --> 00:10:23,554
Call So Ran over. Tell her to come over
and take Bom and that grandpa out of here.
116
00:10:23,554 --> 00:10:26,189
Tell her to come straight away!
117
00:10:27,816 --> 00:10:29,235
That…
118
00:10:29,832 --> 00:10:33,541
Oh my, that punk... He's gone crazy.
119
00:10:33,541 --> 00:10:36,189
Did he get struck by lightning last night?
120
00:10:36,847 --> 00:10:38,243
Shim Shim!
121
00:10:47,531 --> 00:10:49,577
You're going in now.
122
00:10:50,912 --> 00:10:52,914
You want me to go in with you?
123
00:10:55,627 --> 00:11:00,813
I guess since it's very simple, you won't die.
124
00:12:00,709 --> 00:12:02,955
Wow, you built it very high.
125
00:12:02,955 --> 00:12:03,955
Yeah!
126
00:12:04,255 --> 00:12:07,467
Who taught you how to build it
like that? Was it Seok Hyeon?
127
00:12:07,467 --> 00:12:10,245
Yes, Seok Hyeon is our Seok Hyeon.
128
00:12:10,245 --> 00:12:12,810
Seok Hyeon is Young Shin's friend.
129
00:12:16,873 --> 00:12:20,281
I called So Ran but she had to
go out for something.
130
00:12:20,782 --> 00:12:22,682
Hello, Buddha.
131
00:12:24,180 --> 00:12:27,054
Shall I try again? Tell her to come here?
132
00:12:29,869 --> 00:12:31,420
What smell is that?
133
00:12:31,420 --> 00:12:33,643
Did you leave the gas on?
134
00:12:33,643 --> 00:12:35,514
Oh my, I wasn't concentrating.
135
00:12:36,599 --> 00:12:39,244
Did you leave your brain somewhere?
136
00:12:39,988 --> 00:12:41,339
Do you want some choco-pie, Buddha?
137
00:12:41,339 --> 00:12:43,139
Who's a Buddha? Who is?!
138
00:12:43,139 --> 00:12:46,690
It's Amen! Hallelujah, Amen, Amen!
139
00:12:53,074 --> 00:12:56,319
Why is this child always sleeping a lot?
140
00:12:57,175 --> 00:12:59,804
The sun has set for a while.
141
00:13:00,442 --> 00:13:04,256
We don't have lazy people like you
in our family, always sleeping in.
142
00:13:04,256 --> 00:13:06,501
We are a different type, a different type.
143
00:13:39,201 --> 00:13:41,253
Eun Hee? Is it Eun Hee?
144
00:13:41,253 --> 00:13:42,655
Yes, Mother.
145
00:13:42,655 --> 00:13:45,725
Yeah, it's Mother, it's me.
146
00:13:46,224 --> 00:13:48,553
Did something happen between you and Seok Hyeon?
147
00:13:49,828 --> 00:13:55,465
Did you tell Seok Hyeon that you're not pregnant?
148
00:13:55,765 --> 00:13:58,279
You didn't, did you?
149
00:13:59,804 --> 00:14:02,811
I told him, Mother.
150
00:14:03,904 --> 00:14:06,427
I told him to go to Bom and Bom's mother.
151
00:14:07,531 --> 00:14:09,329
It was me who let him go.
152
00:14:09,329 --> 00:14:14,393
Why did you tell him?
How could you say that? You child…
153
00:14:15,831 --> 00:14:21,687
I knew from the beginning that there was always
someone else in Seok Hyeon's heart besides me.
154
00:14:22,585 --> 00:14:30,355
I knew that he kept on enduring it and delaying it.
155
00:14:30,355 --> 00:14:32,723
So, what are you going to do?
156
00:14:32,723 --> 00:14:36,109
I know how much you love Seok Hyeon.
157
00:14:36,109 --> 00:14:38,669
Can you live without Seok Hyeon?
158
00:14:41,348 --> 00:14:45,563
Yes, I think I can.
159
00:14:47,029 --> 00:14:50,177
Bom and Bom's mother…
160
00:14:50,888 --> 00:14:54,096
They're living a happy and good life.
161
00:14:55,823 --> 00:14:57,842
I can do that too.
162
00:14:59,467 --> 00:15:00,700
Mother...
163
00:15:02,301 --> 00:15:07,101
Mother, please help Seok Hyeon.
164
00:15:07,722 --> 00:15:11,915
The Buddha is everywhere. It's everywhere.
165
00:15:11,915 --> 00:15:15,155
That's right. May Buddha preserve us all, Buddha.
166
00:15:16,039 --> 00:15:20,070
We can't communicate that well since you and I
are not in the same class. I'm hanging up now.
167
00:15:21,268 --> 00:15:24,768
Really… I can't take this anymore.
168
00:15:27,245 --> 00:15:32,389
She's not like a homeless girl who hasn't
slept for ages. She can really sleep.
169
00:15:35,090 --> 00:15:39,572
Oh my, look how dirty she is.
170
00:15:40,261 --> 00:15:44,450
Oh my, so dirty, so dirty.
171
00:15:44,920 --> 00:15:47,946
If a crow saw you, it would want
to be siblings with you.
172
00:15:48,588 --> 00:15:53,201
Where has this mother of hers run off
to exactly? Leaving a child like her…!
173
00:15:55,441 --> 00:16:00,556
Oh my, this piece of plastic can't even breathe.
174
00:16:00,556 --> 00:16:04,156
Oh my, it's so dirty. Look how black this is.
175
00:16:04,652 --> 00:16:09,804
How long has she been wearing this?
She looks like a beggar.
176
00:16:50,951 --> 00:16:53,359
I thought there was something really great.
177
00:16:55,258 --> 00:16:58,132
It's not love, it's not women…
178
00:16:58,712 --> 00:17:00,743
It's not family, it's not children…
179
00:17:02,070 --> 00:17:04,397
I thought there was something else more important.
180
00:17:08,184 --> 00:17:13,322
I thought that being a man, you'd
have to fight for your life.
181
00:17:14,545 --> 00:17:22,259
Not for love, not for women, not for
your family and not for your children.
182
00:17:25,396 --> 00:17:28,655
Even though I don't know when I
walked down the wrong path but…
183
00:17:29,060 --> 00:17:32,270
...if I had to waste 10 years or 20 years,
184
00:17:33,569 --> 00:17:36,224
I'd still want to start all over again from
when I walked down the wrong path.
185
00:17:37,157 --> 00:17:38,202
If it's not too late, that is.
186
00:17:38,502 --> 00:17:39,902
It's too late now.
187
00:17:44,503 --> 00:17:47,839
You came too late, Choi Seok Hyeon Team Manager.
188
00:17:54,271 --> 00:17:58,457
Because I've been drawn in, before you came along,
189
00:18:00,581 --> 00:18:05,331
I could move out of the way,
or go away or go back...
190
00:18:07,543 --> 00:18:10,742
But I've already gone too far.
191
00:18:15,614 --> 00:18:18,126
The operation was a success. Please don't worry.
192
00:18:25,829 --> 00:18:33,116
You asked me what Bom and Bom's mother mean to me.
193
00:18:38,181 --> 00:18:40,284
They're a miracle.
194
00:18:42,849 --> 00:18:45,850
My life which was like a pool of mud…
195
00:18:47,255 --> 00:18:55,007
Someone has given me a miracle as a present.
196
00:19:35,637 --> 00:19:37,278
You did great.
197
00:19:38,453 --> 00:19:40,610
Open your eyes by today.
198
00:19:41,017 --> 00:19:42,891
Able to eat by tomorrow.
199
00:19:43,805 --> 00:19:46,144
Then able to walk by the day after.
200
00:19:46,815 --> 00:19:50,661
Let's go home after a couple of days.
201
00:19:51,374 --> 00:19:55,111
Bom and Grandpa are waiting for you.
202
00:20:46,741 --> 00:20:49,166
What am I doing here?
203
00:20:57,105 --> 00:20:58,784
My magic coat.
204
00:21:07,168 --> 00:21:10,344
My magic coat.
205
00:21:27,915 --> 00:21:29,611
Mr. Lee.
206
00:21:40,948 --> 00:21:43,996
Mr. Lee, Grandpa, Mr. Lee.
207
00:22:03,550 --> 00:22:06,875
Mr. Lee, Grandpa.
208
00:22:08,883 --> 00:22:10,165
Bean Paste.
209
00:22:11,764 --> 00:22:14,234
What are we doing here?
210
00:22:15,452 --> 00:22:18,007
Isn't this Yong Joo Oppa's house?
211
00:22:18,007 --> 00:22:21,375
I don't know. Do you want
some choco-pie, Bean Paste?
212
00:22:21,375 --> 00:22:24,627
I don't want any choco-pie. I want my magic coat.
213
00:22:25,079 --> 00:22:27,318
My magic coat has gone missing.
214
00:22:27,800 --> 00:22:30,841
I don't know. I didn't eat it.
215
00:22:33,817 --> 00:22:36,071
My magic coat.
216
00:22:36,071 --> 00:22:39,280
That smell of burning plastic is so bad.
217
00:22:40,791 --> 00:22:43,951
- You're finally awake?
- Hello, Buddha.
218
00:22:45,005 --> 00:22:50,262
Why didn't you sleep until tomorrow morning?
It's past the afternoon now.
219
00:22:50,262 --> 00:22:54,575
Have you seen my magic coat?
220
00:22:55,719 --> 00:22:56,957
Magic coat?
221
00:22:57,264 --> 00:23:03,144
Yes, while I was sleeping, my magic coat went
missing. I was definitely wearing it.
222
00:23:03,144 --> 00:23:05,479
Oh, that cheap yellow plastic?
223
00:23:05,479 --> 00:23:09,609
It was smelly and dirty so I burned it
along with the rest of the rubbish just then.
224
00:23:10,389 --> 00:23:13,259
You burned the magic coat?
225
00:23:13,259 --> 00:23:14,806
No matter if it's a magic coat or something else,
226
00:23:14,806 --> 00:23:18,006
wearing plastic for that long
will make it smelly and hot.
227
00:23:18,006 --> 00:23:19,907
It was dirty anyway.
228
00:23:19,907 --> 00:23:22,394
Shim Shim, run a bath for her!
229
00:23:22,394 --> 00:23:24,696
I'm filling up the water right now!
230
00:23:25,419 --> 00:23:29,025
Alright, let's clean that dirty body of yours first.
231
00:23:30,015 --> 00:23:32,786
No, please don't touch me.
232
00:23:33,464 --> 00:23:35,092
You little good for nothing!
233
00:23:35,092 --> 00:23:37,092
Have you got gold dust sprinkled on your body?
234
00:23:37,092 --> 00:23:39,092
Or is it sprinkled with diamond dust?
235
00:23:39,092 --> 00:23:40,524
You'll contract AIDS.
236
00:23:41,174 --> 00:23:42,757
What did you say?
237
00:23:44,055 --> 00:23:48,702
You'll contract AIDS, Grandma,
because I'm not wearing the magic coat.
238
00:23:54,593 --> 00:23:58,922
You'll catch AIDS. No, don't come over.
239
00:25:09,160 --> 00:25:12,606
Mr. Lee, get up.
240
00:25:13,807 --> 00:25:15,541
Let's go home.
241
00:25:19,262 --> 00:25:21,815
Are you going to sleep until tomorrow morning?
242
00:25:24,174 --> 00:25:26,556
I'm starving!
243
00:25:32,456 --> 00:25:33,456
Mom.
244
00:25:35,011 --> 00:25:36,011
Mom!
245
00:26:10,184 --> 00:26:11,593
Are you awake?
246
00:26:36,169 --> 00:26:40,918
It's strange. Your blood pressure is
high and your pulse rate is very fast.
247
00:26:43,708 --> 00:26:48,390
Were you agitated? Because I held your hand?
248
00:26:49,970 --> 00:26:53,342
It's meaningless since I'm an inanimate object.
249
00:27:07,875 --> 00:27:13,669
My pulse is beating 10 times
faster than normal, isn't it?
250
00:27:14,349 --> 00:27:22,823
I'm 10 times more agitated
than you, can you feel it?
251
00:27:26,294 --> 00:27:30,920
What do you call this in front of
an inanimate object? A pervert?
252
00:28:09,125 --> 00:28:09,625
I…
253
00:28:13,661 --> 00:28:16,250
I've decided to go all the way.
254
00:28:20,392 --> 00:28:27,067
Exercising forbearance, changing
oneself, coming to grips with…
255
00:28:27,457 --> 00:28:30,548
These are all not my strong points.
256
00:28:39,949 --> 00:28:45,882
Ahjumma, no matter if you're
an inanimate object or a stone...
257
00:28:45,882 --> 00:28:51,682
...a table or a chair, it has
nothing to do with me.
258
00:28:55,720 --> 00:28:56,220
I…
259
00:29:00,947 --> 00:29:04,210
From now on…
260
00:29:08,209 --> 00:29:11,791
...can I be Lee Young Shin's man?
261
00:29:38,548 --> 00:29:39,733
Yes?
262
00:29:39,733 --> 00:29:44,077
Oh, Seok Hyeon? Bom is urgently
looking for you, so I called.
263
00:29:44,578 --> 00:29:46,278
Hang on.
264
00:29:47,747 --> 00:29:49,819
Guardian Angel Number 2.
265
00:29:50,779 --> 00:29:53,405
Aren't you Guardian Angel Number 2, Uncle Seok Hyeon?
266
00:29:54,138 --> 00:29:59,189
Oh, yes. Uncle Seok Hyeon.
267
00:29:59,189 --> 00:30:01,476
Something happened, Guardian Angel Number 2.
268
00:30:01,476 --> 00:30:03,723
I lost my magic coat.
269
00:30:05,871 --> 00:30:10,171
That... Yong Joo Oppa's Grandma...
270
00:30:11,801 --> 00:30:14,109
My magic coat...
271
00:30:15,116 --> 00:30:20,546
She burned it together with the rubbish.
272
00:30:24,631 --> 00:30:26,407
What to do?
273
00:30:28,260 --> 00:30:33,535
What if others get infected with AIDS?
274
00:30:34,184 --> 00:30:37,015
Don't cry. Uncle will go over now, Bom.
275
00:30:37,015 --> 00:30:40,140
I'll bring back the magic coat. Don't cry.
276
00:30:42,811 --> 00:30:45,515
Yes, I'll go back now.
277
00:31:24,869 --> 00:31:27,099
Why are you crying?
278
00:31:34,861 --> 00:31:38,485
If others saw, they would think
that I've beaten you up.
279
00:31:44,390 --> 00:31:48,485
Don't do this. Don't.
280
00:31:52,145 --> 00:31:56,655
I am not suitable to be with you.
281
00:31:59,724 --> 00:32:04,190
Someone else should be with you, not me.
282
00:32:05,773 --> 00:32:11,390
There are so many other outstanding
and pretty women in this world.
283
00:32:12,281 --> 00:32:17,771
It mustn't be me. Don't do this.
284
00:32:20,799 --> 00:32:21,949
Don't do this. Don't...
285
00:32:30,032 --> 00:32:31,771
Don't do...
286
00:33:06,023 --> 00:33:08,175
Come here, quickly.
287
00:33:08,175 --> 00:33:12,849
You're really not going to bathe?
You are so stinky now.
288
00:33:12,849 --> 00:33:15,840
What if the crows catch you away?
289
00:33:16,069 --> 00:33:19,074
It's alright. I'll bathe once I get back.
290
00:33:19,074 --> 00:33:21,198
How can you bathe on your own?!
Your mom isn't around.
291
00:33:21,198 --> 00:33:23,299
Come over here.
292
00:33:23,747 --> 00:33:25,548
Come here, quickly.
293
00:33:27,027 --> 00:33:31,074
No, I can't. What if you get
infected by AIDS while bathing me?
294
00:33:31,074 --> 00:33:34,366
AIDS doesn't get transmitted
through bathing together.
295
00:33:34,366 --> 00:33:37,419
Didn't you see the pamphlet that Doctor Oh gave?
296
00:33:38,075 --> 00:33:39,170
I didn't.
297
00:33:39,170 --> 00:33:42,536
Even your mom taught you this. What are you doing?
298
00:33:42,536 --> 00:33:44,368
What are you doing?
299
00:33:44,368 --> 00:33:48,815
Doesn't she teach you and eat with you?
300
00:33:48,815 --> 00:33:51,425
The dogs and cows in the village know it too.
301
00:33:51,899 --> 00:33:54,439
My mom said it before too.
302
00:33:54,860 --> 00:33:56,823
Uncle Seok Hyeon said it before too.
303
00:33:56,823 --> 00:33:59,790
Guardian Angel Number 1 said it before too.
304
00:34:00,053 --> 00:34:01,849
But you can't be sure.
305
00:34:02,149 --> 00:34:04,959
What can't I not be sure of?
306
00:34:04,959 --> 00:34:09,900
The doctor said it. Even Uncle Seok Hyeon,
who is so smart, said it too.
307
00:34:09,900 --> 00:34:12,861
What do you not believe, you little fool?
308
00:34:12,861 --> 00:34:15,055
Are you made of some royal blood?
309
00:34:15,493 --> 00:34:18,461
No, I am not.
I'm not of royal blood.
310
00:34:21,106 --> 00:34:23,452
I really won't transmit AIDS?
311
00:34:25,115 --> 00:34:28,731
Even if you bathe me? I'm
not wearing my magic coat.
312
00:34:29,839 --> 00:34:33,803
The roses are here, Aunt.
What do you want to do with them?
313
00:34:40,605 --> 00:34:42,715
It's exactly the same! The same!
314
00:34:42,715 --> 00:34:45,876
It's exactly the same as you see on television!
315
00:34:52,542 --> 00:34:55,685
Wah! It's exactly the same! The same!
316
00:34:55,685 --> 00:34:58,850
Grandma, you look exactly the same
as the people on television.
317
00:34:58,850 --> 00:35:01,614
Aye, this little fool actually has good foresight.
318
00:35:01,614 --> 00:35:05,041
It's similar to the actress in those foreign films, right?
319
00:35:05,348 --> 00:35:08,155
Yes. Wah, so cool!
320
00:35:09,271 --> 00:35:11,593
You're really cool, Grandma!
321
00:35:12,215 --> 00:35:13,470
Go on in.
322
00:35:15,142 --> 00:35:17,940
Grandma, you're bathing too?
323
00:35:18,240 --> 00:35:20,503
Why? You're worried the water will overflow?
324
00:35:20,503 --> 00:35:22,766
Don't worry. It won't, it won't.
325
00:35:23,660 --> 00:35:25,010
No, it is not that...
326
00:35:25,311 --> 00:35:28,967
Why? You're afraid you'll transmit AIDS?
327
00:35:29,264 --> 00:35:31,393
Aigoo, you are really stubborn.
328
00:35:31,393 --> 00:35:35,246
You should learn to follow what the adults tell you.
329
00:35:35,246 --> 00:35:38,549
How did your mom educate you?
330
00:35:40,259 --> 00:35:44,609
I'm at fault. Don't blame my mom.
331
00:35:45,213 --> 00:35:47,954
We'll bathe together then, Grandma.
332
00:35:53,326 --> 00:36:00,214
If other people say that both of us look alike,
will you really get angry?
333
00:36:00,529 --> 00:36:02,153
Yes. Why?
334
00:36:03,200 --> 00:36:06,196
Frankly speaking, I won't.
335
00:36:07,017 --> 00:36:11,078
If others say that both of us
look alike, I won't get angry.
336
00:36:11,547 --> 00:36:15,596
- What?
- Grandma looks so kind.
337
00:36:16,411 --> 00:36:17,480
What?
338
00:36:17,480 --> 00:36:23,953
Although I'd prefer to have prettier looks,
I hope to have a kind face like yours, Grandma.
339
00:36:25,734 --> 00:36:29,174
Aye, this silly child has such a sweet tongue.
340
00:36:29,427 --> 00:36:32,797
How did your mom educate you?
341
00:36:32,797 --> 00:36:34,396
Grandma...
342
00:36:35,828 --> 00:36:38,452
What kind of words am I saying?
343
00:36:39,094 --> 00:36:41,890
Did the kind-hearted person
freeze to death last winter?
344
00:36:42,404 --> 00:36:44,474
Am I still considered kind-hearted?
345
00:36:44,474 --> 00:36:46,855
- Am I kind-hearted?
- Grandma...
346
00:36:47,796 --> 00:36:50,380
Don't cry, Grandma.
347
00:36:50,920 --> 00:36:54,193
You're not kind-hearted.
You just look kind-hearted.
348
00:37:01,087 --> 00:37:04,610
It'll be my responsibility to cure you.
349
00:37:04,610 --> 00:37:09,070
No matter what method,
I'll do my best to cure you.
350
00:37:09,070 --> 00:37:10,932
Grandma...
351
00:37:11,514 --> 00:37:16,988
Even if I have to toss that AIDS disease
myself, I'll definitely make you well.
352
00:37:17,190 --> 00:37:19,800
I'll not send you away that easily.
353
00:37:20,064 --> 00:37:22,333
I will never send you away that easily.
354
00:37:22,333 --> 00:37:25,418
I must cure you, I must.
355
00:37:31,685 --> 00:37:33,760
Don't cry. Don't cry. Don't cry.
356
00:37:33,979 --> 00:37:35,759
Grandma will cure you.
357
00:37:35,759 --> 00:37:38,092
Grandma will cure you.
Why are you crying?
358
00:37:38,092 --> 00:37:41,559
- Grandma, thank you...
- I'll definitely cure you.
359
00:37:42,479 --> 00:37:45,433
I'll cure you, I'll cure you.
360
00:37:47,992 --> 00:37:52,492
Grandma, thank you...
361
00:37:56,383 --> 00:38:00,508
Don't cry. Don't cry. Don't cry.
362
00:38:01,085 --> 00:38:04,869
- Grandma...
- Don't cry.
363
00:38:38,574 --> 00:38:40,447
Where did this patient go to?
364
00:38:40,808 --> 00:38:44,537
She said she felt uncomfortable,
so the nurse is helping her wash her hair.
365
00:38:44,820 --> 00:38:46,279
What?
366
00:38:48,849 --> 00:38:50,588
What are you doing now?
367
00:38:50,588 --> 00:38:52,365
She is a patient who just had surgery.
368
00:38:53,365 --> 00:38:57,145
She said she was under the
rain for too long yesterday.
369
00:38:57,145 --> 00:38:58,745
That's why her hair stinks so...
370
00:38:59,860 --> 00:39:03,918
The main doctor said that as long
as I'm careful, it'll be alright.
371
00:39:03,918 --> 00:39:08,836
I'm fine. It doesn't hurt. Please get out.
372
00:39:10,137 --> 00:39:11,637
Alright.
373
00:39:27,701 --> 00:39:30,617
Okay, I'll leave her to your care.
374
00:39:55,672 --> 00:39:59,196
You must be real busy. Thank you so much.
375
00:40:57,597 --> 00:41:00,561
Do you feel hurt anywhere?
376
00:41:01,568 --> 00:41:02,318
No.
377
00:41:04,039 --> 00:41:06,512
How about digesting food? Are you fine?
378
00:41:06,512 --> 00:41:07,738
Yes.
379
00:41:10,021 --> 00:41:12,061
Did you go to the toilet today?
380
00:41:13,552 --> 00:41:14,647
Yes.
381
00:41:16,430 --> 00:41:18,513
How many times?
382
00:41:21,809 --> 00:41:24,505
Was the porridge that I bought good?
383
00:41:25,602 --> 00:41:27,130
Yes.
384
00:41:30,821 --> 00:41:33,603
Don't you have anything you want to ask me?
385
00:41:35,050 --> 00:41:36,750
Where did I sleep yesterday?
386
00:41:36,750 --> 00:41:38,625
What did I have for breakfast?
387
00:41:38,625 --> 00:41:41,082
What am I thinking now?
388
00:41:41,303 --> 00:41:43,795
Isn't there anything you are curious about?
389
00:41:58,166 --> 00:42:06,267
The food you bought yesterday was good.
390
00:42:08,273 --> 00:42:13,132
The day before, the noodles were tasty too.
391
00:42:17,432 --> 00:42:25,958
The previous day before, the porridge I ate
was probably the best I ever had in my life.
392
00:42:27,188 --> 00:42:32,661
I'll buy everything on the menu from that stall.
393
00:42:50,521 --> 00:42:51,241
Bom...
394
00:42:57,933 --> 00:42:58,653
Bom...
395
00:43:21,138 --> 00:43:22,785
Mom!
396
00:43:25,113 --> 00:43:26,582
I really missed you, Mom!
397
00:43:26,582 --> 00:43:28,382
I really, really missed you too, Bom.
398
00:43:28,382 --> 00:43:30,799
I missed you to death.
399
00:43:31,324 --> 00:43:33,687
Mom, are you feeling better now?
It doesn't hurt now?
400
00:43:34,076 --> 00:43:36,128
Yes, it doesn't hurt. I'm fine.
401
00:43:37,230 --> 00:43:38,493
Where is Grandpa?
402
00:43:38,493 --> 00:43:40,607
He went to see Mrs. Song-ssi.
403
00:43:57,054 --> 00:43:58,696
It must have been hard on you.
404
00:43:58,696 --> 00:44:01,095
I heard about it.
405
00:44:01,369 --> 00:44:05,438
Grandpa and Bom were staying
at your place all this while.
406
00:44:07,931 --> 00:44:11,820
Mom, Yong Joo Oppa's Grandma
bought this outfit or me.
407
00:44:11,820 --> 00:44:17,490
And Yong Joo Oppa's Grandma said
that she'll cure me from AIDS.
408
00:44:21,690 --> 00:44:23,332
Ahjussi!
409
00:44:27,083 --> 00:44:29,150
I really, really missed you, Ahjussi!
410
00:44:29,150 --> 00:44:32,287
- Ahjussi, didn't you miss me?
- Of course I missed you.
411
00:44:51,422 --> 00:44:53,072
I'll come back another time.
412
00:44:55,441 --> 00:44:58,535
I'll come back again. Go rest.
413
00:45:47,007 --> 00:45:48,523
Shall we go in?
414
00:45:48,523 --> 00:45:50,080
Okay.
415
00:45:50,629 --> 00:45:52,472
Let's go on in.
416
00:46:06,880 --> 00:46:08,754
Oppa!
417
00:46:10,307 --> 00:46:13,100
Ok, see this card?
418
00:46:13,600 --> 00:46:19,600
If you put down this card and match it
with this one, you'll have a set!
419
00:46:19,600 --> 00:46:24,301
See this blue thing? That's called
a Chung-dan, Chung-dan.
420
00:46:24,301 --> 00:46:27,247
Repeat after me: "Chung-dan!"
421
00:46:28,198 --> 00:46:31,048
This is Chung-dan, Mrs. Song-ssi.
422
00:46:33,198 --> 00:46:40,712
Oh boy, our Oppa is so bright that
if I teach him 3 things, he learns 4!
423
00:46:41,135 --> 00:46:43,027
Let's see what you have.
424
00:46:43,720 --> 00:46:50,201
You have a set of these and 3 of the
Chung-dan and two of the Gwang.
425
00:46:50,501 --> 00:46:55,385
So... this is where you're at.
Would you like to go or stop?
426
00:46:55,385 --> 00:46:56,613
I don't know.
427
00:46:56,613 --> 00:46:59,282
At a time like this, you're supposed to "go".
428
00:46:59,966 --> 00:47:02,135
Repeat after me: "Go!"
429
00:47:02,672 --> 00:47:03,819
Go.
430
00:47:06,059 --> 00:47:11,458
Even if our Oppa's caught a mental illness,
he seems to speak English so well!
431
00:47:11,664 --> 00:47:17,355
You know, they say that "Go Stop" is
perfect for your mental health!
432
00:47:18,721 --> 00:47:22,553
"Go Stop" is perfect for your mental health!
433
00:47:27,010 --> 00:47:37,361
If I knew you were going to get ill,
I should've played Go Stop with you before.
434
00:47:37,361 --> 00:47:39,191
Mrs. Song-ssi, shall I give you a choco-pie?
435
00:47:39,191 --> 00:47:42,050
No thanks. Let me do this first.
436
00:47:45,681 --> 00:47:48,526
Oh no! I went! I went!*
(*Go-Stop term that also means "I pooped")
437
00:47:48,526 --> 00:47:51,780
I had a bad feeling about this!
438
00:47:51,780 --> 00:47:55,731
Oppa, go ahead! Oppa, do you have
the card that I pooped with?
439
00:47:56,080 --> 00:47:58,213
- Mrs. Song-ssi, did you poop?
- Yes...
440
00:47:58,213 --> 00:48:00,213
I pooped right here.* (*meaning she's
having hard luck with the bad cards)
441
00:48:00,213 --> 00:48:02,530
Should I ask Hyung from Seoul to come here?
442
00:48:02,530 --> 00:48:04,980
Huh? Oh no, not that kind of poop.
443
00:48:04,980 --> 00:48:07,980
I'm talking about this poop here.
444
00:48:07,980 --> 00:48:11,527
Mom! Oh, really!
445
00:48:12,390 --> 00:48:16,916
Just because I let things slide...
Do you know what time it is?
446
00:48:17,366 --> 00:48:20,866
You said you'd only be gone for an hour!
It's been 4 hours already!
447
00:48:21,218 --> 00:48:25,495
Has it been that late already? It doesn't
even feel like a minute's gone by yet.
448
00:48:25,495 --> 00:48:27,743
Oh, it's that poop dog!
449
00:48:29,230 --> 00:48:31,857
If you keep breaking the rules like this...
450
00:48:31,857 --> 00:48:33,857
I won't let you go near him starting from tomorrow!
451
00:48:34,658 --> 00:48:41,938
Are we some teenagers that we need
your approval to meet for just an hour?
452
00:48:42,939 --> 00:48:45,310
Oppa, get up. I'll take you home...
453
00:48:45,310 --> 00:48:48,179
That's enough, Mom. You'll stop right there.
454
00:48:48,179 --> 00:48:50,633
You just look after the motel, Mom!
455
00:48:53,244 --> 00:48:55,690
Let me see how big my daughter has gotten.
456
00:48:55,690 --> 00:49:00,405
Your eyes, nose and lips have all grown 1 cm!
457
00:49:00,767 --> 00:49:03,773
Even if I do this, you won't catch AIDS!
Isn't that interesting?
458
00:49:05,471 --> 00:49:08,804
That's what I've been telling you!
And you didn't believe me.
459
00:49:09,104 --> 00:49:10,530
Who told you that?
460
00:49:10,530 --> 00:49:11,930
Yong Joo Oppa's grandmother.
461
00:49:15,408 --> 00:49:18,159
Even if I do this, you won't catch it.
462
00:49:18,479 --> 00:49:20,526
That's what I said.
463
00:49:22,249 --> 00:49:27,608
If I do this, I won't get it or if I do this,
I won't get it... Now I won't get it.
464
00:49:27,608 --> 00:49:29,581
Let's kiss each other about 100 times, ok?
465
00:49:33,132 --> 00:49:35,482
- Oh, that tickles!
- Give your mom a 100 kisses.
466
00:49:42,269 --> 00:49:44,355
Oh, that tickles!
467
00:49:45,406 --> 00:49:46,851
It tickles?
468
00:49:50,215 --> 00:49:54,884
- Oh, I really missed you!
- Oh, me too!
469
00:49:59,716 --> 00:50:04,826
You know, you've gotten heavier.
What did you eat that you got this heavy?
470
00:50:05,408 --> 00:50:09,637
I think you'd better go on a diet.
Did my daughter get taller too?
471
00:50:09,838 --> 00:50:11,638
Let me lift you up and see.
472
00:50:13,782 --> 00:50:16,290
Mom, that tickles!
473
00:50:16,611 --> 00:50:18,296
Are you sure?
474
00:51:05,301 --> 00:51:06,296
Yes?
475
00:51:06,765 --> 00:51:10,153
Your representative has committed an offence.
476
00:51:10,720 --> 00:51:17,275
He made a false report with a female employee and ran away.
477
00:51:21,890 --> 00:51:23,055
President... I've already...
478
00:51:23,055 --> 00:51:27,653
If you didn't quit so abruptly,
this problem would never have occurred.
479
00:51:28,637 --> 00:51:30,708
I know that you've quit already.
480
00:51:30,708 --> 00:51:33,023
But there isn't anyone else I can turn to.
481
00:51:33,328 --> 00:51:36,201
There isn't anyone else in the
office who can clear this mess.
482
00:51:37,914 --> 00:51:40,199
Help me just for the last time.
483
00:51:40,199 --> 00:51:43,317
He seemed to have bribed the suppliers.
484
00:51:44,004 --> 00:51:48,730
Team Manager Choi, you understand
that I respect that department.
485
00:51:49,099 --> 00:51:51,810
Shall I go over and kneel in front of you?
486
00:51:56,671 --> 00:51:58,680
We've lost the documents
for the construction expenses.
487
00:51:59,119 --> 00:52:02,491
Check through his computer and documents.
488
00:52:03,026 --> 00:52:05,996
Contact the bank and find out into whose
account the money was transferred.
489
00:52:11,964 --> 00:52:15,899
You've finally appeared!
Kids, what are you waiting for?
490
00:52:15,899 --> 00:52:18,084
Manager Pu, it has been quite a while.
491
00:52:20,374 --> 00:52:23,012
It has been quite a while?
Hand us our investments.
492
00:52:23,012 --> 00:52:25,248
We're investigating right now.
493
00:52:25,248 --> 00:52:29,064
We'll clear up the mess and return you
your money, so please calm down first.
494
00:52:29,766 --> 00:52:35,255
Do you think you're great just because you're
from Seoul? What do you take us as?
495
00:52:35,255 --> 00:52:41,706
Expediting the contract process
while giving him a fake check...
496
00:52:41,706 --> 00:52:44,706
...and now someone embezzled the money?!
497
00:52:45,402 --> 00:52:49,070
I'm sorry. It was a mistake on our part.
498
00:52:49,070 --> 00:52:51,096
But rest assured, you won't suffer any loss.
499
00:52:51,096 --> 00:52:54,696
Shut up. Just return my money!
500
00:52:56,360 --> 00:53:00,188
We do not have any money with us now.
Give me another day.
501
00:53:00,188 --> 00:53:02,560
You still haven't grasped the situation right, huh?
502
00:53:02,560 --> 00:53:05,731
Fine! We'll fight to the end!
503
00:53:06,114 --> 00:53:08,914
Hey! Destroy it all!
504
00:53:08,914 --> 00:53:11,314
What are you doing? Hey!
505
00:53:22,624 --> 00:53:26,708
His shoulders are sprained and
I think a nail must've pierced his palm.
506
00:53:26,708 --> 00:53:29,992
Other than that, I think there's
something wrong with his finger.
507
00:53:29,992 --> 00:53:32,493
But when I went to get
the supplies, he disappeared.
508
00:53:32,995 --> 00:53:39,244
He didn't get a jab or take any bandages
with him. He must be in a lot of pain...
509
00:53:41,868 --> 00:53:45,245
- Eat it all.
- Call me Oppa.
510
00:53:45,746 --> 00:53:47,246
You can't be Oppa!
511
00:53:47,246 --> 00:53:48,947
Mr. Lee... Grandpa's house...
512
00:53:48,947 --> 00:53:50,947
Why are you calling me Grandpa again?
513
00:53:52,548 --> 00:53:54,948
Because you are a grandma!
514
00:54:25,062 --> 00:54:28,353
He didn't even get treatment and he disappeared.
515
00:54:29,140 --> 00:54:31,512
I didn't even do anything wrong.
516
00:54:33,724 --> 00:54:40,875
This is all for him. Oh, I'll
put them all in an envelope.
517
00:54:47,135 --> 00:54:49,312
I'm really sorry about this.
518
00:54:51,577 --> 00:54:54,312
Uncle hasn't come home yet.
519
00:54:54,312 --> 00:54:55,032
I see.
520
00:56:32,307 --> 00:56:36,588
If you've been pierced by a nail
and you didn't get a shot for it...
521
00:56:39,102 --> 00:56:43,053
There's a possibility that you
may have to amputate your hand.
522
00:57:05,080 --> 00:57:10,132
It's not a road that you can travel
with just compassion and time.
523
00:57:17,146 --> 00:57:22,908
Kind, pretty and pitiful Lee Young Shin...
524
00:57:25,608 --> 00:57:28,609
It's not a road you can travel
just because you love her.
525
00:57:28,609 --> 00:57:33,764
A child with AIDS and a senile
grandfather are all tied together.
526
00:57:33,764 --> 00:57:41,642
They get hurt together, suffer together.
That's the road you must travel.
527
00:57:45,965 --> 00:57:47,830
You can't do that.
528
00:57:48,516 --> 00:57:51,340
It took me 10 years to get to this point.
529
00:57:51,340 --> 00:57:57,340
Do you know how many mountains I've climbed?
530
00:57:57,340 --> 00:57:59,340
You can't do it.
531
00:58:13,616 --> 00:58:16,141
This isn't the place for you.
532
00:58:19,329 --> 00:58:21,361
Step away from it.
533
00:58:24,567 --> 00:58:26,639
I don't want to.
534
00:58:38,021 --> 00:58:40,119
I don't want to.
535
00:58:58,901 --> 00:59:00,136
Yes?
536
00:59:03,555 --> 00:59:04,855
Include me.
537
00:59:04,855 --> 00:59:06,173
Excuse me?
538
00:59:06,173 --> 00:59:12,870
With Bom, Grandpa and next to Young Shin...
539
00:59:12,870 --> 00:59:14,821
Include me too.
540
00:59:30,860 --> 00:59:31,860
I...
541
00:59:38,076 --> 00:59:42,429
I want to be a family with you.
542
00:59:46,236 --> 00:59:49,741
I want to be a member of your family.
543
00:59:55,952 --> 00:59:58,452
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
544
00:59:58,452 --> 01:00:01,553
Main Translators: wingyee, iluxxx
Spot Translators: soonjap, purpletiger86
545
01:00:01,553 --> 01:00:04,553
Special thanks to dramaok for lyrics translation
546
01:00:04,553 --> 01:00:07,654
Timer: pinklily
Editor/QC: thunderbolt
547
01:00:07,654 --> 01:00:10,655
Coordinators: mily2, ay_link
548
01:00:10,655 --> 01:00:14,385
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it free @ d-addicts.com